Dont ever stop dreaming.
Or if that doesn't translate to well.
Keep dreaming.
































Songo wrote: Dont ever stop dreaming.
Or if that doesn't translate to well.
Keep dreaming.















FlipMode wrote:Songo wrote: Dont ever stop dreaming.
Or if that doesn't translate to well.
Keep dreaming.
Looking at the previous page, we know "Sed" can substitute "but".
And as for dream, our English word "Insomnia" is actually Latin in itself it means "Unable to sleep / dream."
Somnia (dream) Somniavi would be the future indicative for dreaming.
Sed Somniavi is the proper translation for keep dreaming =)
Although personally.
Semper somniare continues. "May you always keep on dreaming." is the better term if it is a tattoo, it sounds much more polite which is what the language was all about^^

















Users browsing this forum: No registered users and 44 guests