Page 3 of 4

Re: English translations of Japanese lyrics

PostPosted: September 5th, 2010, 5:16 am
by Cdot
:cool:

Re: English translations of Japanese lyrics

PostPosted: September 5th, 2010, 5:36 am
by Mike
Aww, this is amazing that you're able to translate and give us meaning =) I absolutely love rediscovering these songs in new languages, so thanks so much for that ^.^

Also let me say that I find your japanese "accent" adorable =3

Re: English translations of Japanese lyrics

PostPosted: September 5th, 2010, 10:12 am
by lemonleleupi
You're welcome :coolsmile:

Yeah, maybe my English is with a broad Japanese accent... if you can call mine "English" :?

Re: English translations of Japanese lyrics

PostPosted: September 6th, 2010, 2:41 am
by lemonleleupi
I've just finished translating!
And I'm posting them now.

Re: English translations of Japanese lyrics

PostPosted: September 6th, 2010, 2:42 am
by lemonleleupi
Fura Danse (Hula Dance)


====================

If you want to listen:
http://www.youtube.com/watch?v=rQ3V1dd-nBY

====================


Timon: Ruau!
(Luau!)
Tabetegoran niku no katamari
(Try eating this hunk of meet)
Pumbaa nara oaji wa iize
(I assure Pumbaa is good-tasting)
Koresuteroru tappurida
(Abundant in cholesterol)
Narabeyo tabetakerya
(Get in line, if you wanna eat him)

Haaaaarapeko kai?
(Are you starving?)

Pumbaa: Hai hai hai
(Hi hi hi)

Timon: Hooooora bekon!
(Here is a bacon!)

Pumbaa: Hai hai hai
(Hi hi hi)

Timon: Kaaaaawai butachan!
(A lovable piggy)

Pumbaa: Hai hai
(Hi hi)

Timon: Antamosugunareru, WOO!
(You could be like him soon too, WOO!)

Re: English translations of Japanese lyrics

PostPosted: September 6th, 2010, 2:42 am
by lemonleleupi
He Lives in You (He Lives in You)


====================

If you want to listen:
http://www.youtube.com/watch?v=GueJVHuEppk

====================


[omit the Zulu chants]


Male Singer: Kike
(Listen)
Daichi no koe
(To the voice of the earth)
Yonderu kimi wo
(That is calling you)
Sa kibo sutezu
(Now don’t give up your hope)
Jibun shinjite
(And have faith in yourself)
Yuke
(Go)

Bokura no kokoro ni ano hito ga ikiteiru
(He lives in our heart)
Okina ai ga bokura wo donna toki mo mamotteru
(A great love protects us at any time)

[Repeat...]

Re: English translations of Japanese lyrics

PostPosted: September 6th, 2010, 2:44 am
by lemonleleupi
Watashitachi wa Hitotsu (We are One)


====================

If you want to listen:
http://www.youtube.com/watch?v=OucsW8uOxqA&hd=1

====================


Simba: Kimi no ikiteyuku kono sekai wa fushigi sa
(This world in which you live is mysterious)
Omoidori ni naranai koto takusan
(There are so many things that don’t go as you wish)
Kujikeso ni natta toki niwa mawari wo mitegoran
(When you feel discouraged, just look around)
Kimi no soba niwa minna ga iru
(Everyone will stay by your side)
Warera kazoku, we are one
(We are a family, we are one)

Chorus: Kazoku, family, we are one
(Family, family, we are one)
Kazoku, family, hitotsu
(Family, family, one)

Kiara: Atashi no mirai, sore wa darega kimeruno?
(My future, who will decide it?)
Kokoro no mama ni ikiteitewa dame nano?
(Can’t I live as I please?)

Simba: Sora ga kimi wo mimamotteiru
(The sky is watching over you)
Tachidomarazu susume
(Go ahead without stopping)
Itami ya namida wa wakachiaou
(Let us share your pains or tears)
Warera kazoku, we are one
(We are family, we are one)

Chorus: Kazoku, family, we are one
(Family, family, we are one)
Kazoku, family, hitotsu
(Family, family, one)

Simba: Watashitachi no kizuna wa kataku
(A bond between us is firm)
Towa ni hanare wa shinai
(And never be broken forever)
Chie to yuki ni michibikarete
(Guided by wisdom and courage)
Tomo ni ikiru, we are one
(We live together, we are one)

[Spoken to Kiara]

Koko de kurashiteiru kagiri, watashitachi wa hitotsu da.
(As long as you live here, we are one.)
Itsuka kitto wakaru yo.
(You’ll surely understand someday.)


====================


Note:
Perhaps you may know the word ”˜sora’ as a character name of Kingdom Hearts.
But it originally means ”˜sky’ in Japanese.

So in Simba’s this line: Sora ga kimi wo mimamotteiru...
”˜Sora’ means sky, of course not a character!

Re: English translations of Japanese lyrics

PostPosted: September 6th, 2010, 2:45 am
by lemonleleupi
Lullaby (My Lullaby)


====================

If you want to listen:
http://www.youtube.com/watch?v=BFE5E9nzdGo

====================


Zira:

[Spoken to Kovu]

Boya, mo nenasai.
(My boy, now sleep.)
Kawaisoni, kyo wa tsukaretadesyo.
(Poor you, you’re tired today, aren’t you?)

[Sung]

Oyasumi Kovu, yasurakani
(Good night Kovu, peacefully)
Itsuka omae wa o ni naru
(One day you will be a king)

[Spoken]

Kovu: Oyasumi…
(Good night...)
Zira: Oyasumi, oujisama. Ashita kara toreningu wo kibishikusuru wayo…
(Good night, my prince. From tomorrow, I will intensify your training...)

[Sung]

Hidoi shiuchi uke, mure wo owareta
(I received cruel treatment and was exiled the pride)
Ano hi no koto omouto, ima mo tsurai wa
(Thinking back to that day, I feel painful even now)
Demo yumeno naka dewa kokoro yasuragu
(But I can feel restful in my dreams)
Kanashi koto mo wasurerareru wa
(And I can forget the sad things there)
Shimba no umeki
(Simba’s moan)
Kiara no himei
(Kiara’s squeal)
Nara no sakebi ga komoriuta!
(Nala’s cry, that’s the lullaby!)
Mo wasureyoto sita!
(Now I’ve tried to forget!)
Shimba wo yurusoto omotta!
(Thought of forgiving Simba)
Demo doshitemo damenano
(But I just can’t do it)
Ikashiteokitakunai wa
(I hate to let them live)

Nuka: Dareka ga Shimba ni fukusyu surundane?
(You mean somebody is going to be revenged on Simba?)

Zira: Chi ga nagareru wa, demo soremo ii janai
(Blood will flow, but it sounds nice)
Ikari ni michita otakebi no merodi!
(A war roar filled with anger)
Jigoku ni hibike!
(Ring out through the hell!)
Watashi no rarabai!
(My lullaby!)
Ima wa naki Suka no tame
(For my deceased Scar’s sake)
Kono ko wo mamoru
(I will protect this cub)
Saikyo no koroshiya ni sodatsu hi made…
(Until the day he grows up to be the mightiest killer...)

Nuka: Neroyo, shiroari kozo… janakute, kawai bokuchan…
(Sleep, you little termite... no, a dear little thing...)

Virani: Itsuka omae wa…
(One day you...)

Zira: O ni naru!
(Will be a king!)
Tatakai no doramu ga kikoeru!
(The drums of war are heard!)
Kovu no otakebi ga todoroku!
(Kovu’s war roar reverberates!)

Nuka: Kataki wo tore!
(Avenge!)

Vitani: Ima koso!
(Now!)

Zira: Kikoetekuru!
(I can hear it!)

Nuka/Vitani: Kovu wa saiko
(Kovu is marvelous)

Zira: Urami harashi
(We will pay off an old grudge)
Sora ga akaku chi no iro ni somaru!!
(And the sky will be stained blood-red!)
Sore ga rarabai!!
(That’s my lullaby!!)

Re: English translations of Japanese lyrics

PostPosted: September 6th, 2010, 2:48 am
by lemonleleupi
Yupendi (Upendi)


====================

If you want to listen:
http://www.youtube.com/watch?v=1B_epsmCR_w

====================


Rafiki: Kureiji na tsuki ga noboreba saru ga utau
(If the crazy moon rises the monkeys will sing)
Hasu no hana no kaori wa kokoro ubau
(The scent of the lotsu bloom will carry you away)
Kaba wa burabura suing
(The hippos swing dingle-dangle)
Sai wa konga no rizumu de rumba
(And the rhinos dance the rumba in rhythm with the conga)
Furamingo ga yorisoeba hoshi ga kagayaku!
(If the flamingoes snuggle up then stars will shine!)

Yupendi
(Upendi)
Jonetsu no mi wo hitokuchi kajireba
(Taking one bite of the passion fruit)
Mo soko wa paradaisu
(Will soon take you to the paradise)
Yupendi
(Upendi)
Nanimo osoreru na
(Don’t be afraid of anything)
Futari nara kanarazu tadoritsukeru
(You two can surely get there at last)

[Spoken]

Kiara: Doko ni aru no?
(Where is it?)
Rafiki: Omaesan no kokoro no naka ja
(It is in your heart.)

[Sung]

Chui shiro, yudan kimmotsu, ashi wo sukuwarenai yo ni
(Be careful, never be off your guard so that you wouldn’t be tripped up)
Kigatsukeba massakasama!
(You may find yourself falling headlong!)
…demo tobuno mo tanoshi!
(…but flying is also fun!)

Yupendi
(Upendi)
Jonetsu no mi wo hitokuchi kajireba
(Taking one bite of the passion fruit)
Mo soko wa paradaisu
(Will soon take you to the paradise)
Yupendi
(Upendi)
Nanimo osoreru na
(Don’t be afraid of anything)
Futari nara kanarazu tadoritsukeru
(You two can surely get there at last)

Muyamini sagashimawattemo nakanaka mitsukaranaikedo
(You can’t find so easily if you’re searching around blindly)
Yupendi wa dokonidemo aru
(But Upendi exists everywhere)
Hora sugu sokoni!
(Look, right over there!)

[Spoken]

Kiara: ”˜Yupendi’tte ”˜ai’tteiu imi yone?
(”˜Upendi’ means ”˜love’, doesn’t it?)

Rafiki: Yokoso Yupendi e!
(Welcome to Upendi!)

[Sung]

Yupendi
(Upendi)
Jonetsu no mi wo hitokuchi kajireba
(Taking one bite of the passion fruit)
Mo soko wa paradaisu
(Will soon take you to the paradise)

Rafiki/Kiara: Yupendi
(Upendi)
Nanimo osoreru na
(Don’t be afraid of anything)
Futari de mezaseba kitto-
(If you two head for together you’ll surely-)
Yukerusa!
(Get there!)

Re: English translations of Japanese lyrics

PostPosted: September 6th, 2010, 2:49 am
by lemonleleupi
Yosomono (One of Us)


====================

If you want to listen:
http://www.youtube.com/watch?v=Q5XWb4zqYJU
(Sorry, I can’t find the single movie. So play from around 1:20)

====================


Animals: Uragiri
(Betrayal)
Azamuki
(Deception)
Norowareta kao no kizu
(The cursed scar on his face)

Zebras: Uragiri [Hajishirazu!]
(Betrayal [How shameless!])

Giraffs: Azamuki [Deteike!]
(Deception [Get out!])

Hippo: Wazawai wo mochikonda
(He brought a disaster to here)

Zebras: Yosomono me [Uragirii / Hajishirazu!]
(An outsider [Betrayal / How shameless!])

Antelopes: Sin’yo dekinai [Azamuki / Deteike!]
(We can never trust him [Deception / Get out!])

Ostriches: Nidoto mitakunai [Norowareta kao no kizu)
(We never want to see him again [The cursed scar on his face])

Animals: Uragiri [Hazishirazu!]
(Betrayal [How shameless!])
Azamuki [Deteike!]
(Deception [Get out!])
Autorando e kaere
(Go back to the Outland)
Wazawai wo mochikonda
(He brought a disaster to here)
Nidoto mitakunai
(We never want to see him again)

Ai wo shirazu
(Not knowing love)
Nikushimi dake de sodaterareta
(Raised only in hate)
Aware na ko nigeru ga ii!
(A miserable child, now run away!)

Aitsu wa yosomono
(He is an outsider)
Watashitachi to chigau
(He is different from us)
Aitsu wa yosomono
(He is an outsider)
Nakama ja nai
(Not our side)

Kako no kurushimi wasurenai
(We won’t forget the past grief)
Aitsu ga iru kagiri
(As long as he is here)
Wazawai wa taenai daro
(Disasters will never cease)

Aitsu wa yosomono
(He is an outsider)

Antelope: Uragiri
(Betrayal)

Zebra: Azamuki
(Deception)

Animals: Uragiri
(Betrayal)
Azamuki
(Deception)
Uragiri…
(Betrayal…)


====================


Note:
There is a large difference in the title of this song.
Japanese title “Yosomono” means ”˜An outsider ’ (i.e. ”˜NOT One of Us’) in English.
So that is the opposite meaning to the original English title “One of Us”!! :-o